- Windows — перевод, произношение, транскрипция
- Мои примеры
- Словосочетания
- Примеры
- Примеры, ожидающие перевода
- Как произносить названия брендов?
- Christian Louboutin
- Chanel
- Louis Vuitton
- Hermes
- Burberry
- Dior Homme
- Lanvin
- Christian Lacroix
- Vionnet
- Jacquemus
- Vetements
- Maison Martin Margiela
- Comme des Garçons
- Herve Leger
- Важный момент! Перед вами три названия с, казалось бы, одинаковым окончанием, но все они из разных языков. Поэтому:
- Balmain
- Calvin Klein
- Philipp Plein
- Guy Laroche
- Givenchy
- Chloe
- Celine
- Carolina Herrera
- Giorgio Armani
- Moschino
- Rochas
- Simone Rocha
- Proenza Schouler
- Jil Sander
- Ermenegildo Zegna
- Salvatore Ferragamo
- Gianfranco Ferre
- Giambattista Valli
- Byblos
- Marchesa
- Coccinelle
- Dsquared2
- Desigual
- Loewe
- Yohji Yamamoto
- Hublot
- Levi’s
- Блог Сергея Атрощенко
- [Not] wasting my time
- Произносим правильно IT-термины
- Заметки
- Логин
- Коммент
Windows — перевод, произношение, транскрипция
Мои примеры
Словосочетания
Примеры
The windows were tightly shut.
Окна были плотно закрыты.
The bomb blew the windows out.
От взрыва бомбы вылетели стёкла.
Rain pelted the windows.
Дождь барабанил по окнам.
The windows have misted up.
The windows had been nailed up.
Окна были заколочены.
My windows overlook the street.
Мои окна выходят на улицу.
Ice formed on the car’s windows.
На окнах машины образовался лёд. / Окна автомобиля заледенели.
The car has bulletproof windows.
Машина оснащена полунепробиваемыми окнами.
Their breath steamed the windows.
От их дыхания запотели окна.
The cold had frosted the windows.
Холод заморозил окна.
Cover the windows with cardboard.
Закройте окна картоном.
Please minimize all open windows.
Просьба свернуть все открытые окна.
The rain beat against the windows.
Дождь стучал в окна.
a bright room with lots of windows
светлая комната со множеством окон
The dining area has extra windows.
В столовой есть дополнительные окна.
The windows of heaven opened. поэт.
Разверзлись хляби небесные.
The windows were coated with grime.
Окна были покрыты грязью /сажей/.
Rain splattered against the windows.
Капли дождя разлетались об оконные стёкла.
Vandals had smashed all the windows.
Вандалы разбили все окна.
He looked up at the lighted windows.
Он посмотрел вверх, на освещённые окна.
He nailed boards across the windows.
Он заколотил окна досками.
The sun was blinking on the windows.
Солнце светило в окна.
The windows closed with a loud bang.
Окно с громким стуком захлопнулось.
Make sure all the windows are closed.
Убедитесь, что все окна закрыты.
All the windows and doors were barred.
На всех дверях и окнах были решётки.
All the windows face toward the river.
Все окна выходят в сторону реки /на реку/.
She opened the windows to air the room.
Она открыла окна, чтобы проветрить комнату.
The windows of the house look cockeyed.
Окна дома выглядят (какими-то) перекошенными.
a convenient method of cleaning windows
удобный способ мытья окон
The windows are rarely or never opened.
Окна открываются редко или вообще никогда.
Примеры, ожидающие перевода
The windows were bricked up.
an airtight seal around the windows
Sunlight streamed through the windows.
Для того чтобы добавить вариант перевода, кликните по иконке ☰ , напротив примера.
Как произносить названия брендов?
«Вы либо знаете моду, либо нет» — Анна Винтур
Говоря это, Винтур, разумеется, имела ввиду вовсе не тренды или очередной дроп, о которых вы непременно должны знать, а скорее историю моды. А всякая история начинается с имён.
Сегодня мы решили разобраться, как же всё-таки правильно произносить названия различных брендов, чтобы закрыть этот вопрос раз и навсегда! Итак, поехали!
Christian Louboutin
Как этот бренд только не называли: И «Лабутьён», и «Лабутин». Давайте запомним — Кристи а н Лубут э н.
Chanel
Ни «Чанэль», ни «Шанел», а очень мягко — «Шан е ль».
Louis Vuitton
Правильно произносить — «Луи Витт о н», но никак не «Луи Вьюттон» или «Луис Виттон».
Hermes
Правильно так: Эрм э с.
Burberry
Запомните — Б ё рберри
Dior Homme
Это мужская линия Ди о р. «Мужской» с французского — Homme, звучит как О м, и не имеет никакого отношения к английскому «Home»- «Дом».
Lanvin
Бренд основала Жанна Ланв а н, отсюда и название.
Christian Lacroix
Название — это имя французского дизайнера Кристи а на Лакру а
Vionnet
Вионн э с ударением на «э». Именно так звучала фамилия основательницы французского Дома, легендарной Мадлен Вионнэ.
Jacquemus
Самый, пожалуй, популярный бренд на сегодня произносится как Жакм ю с — это фамилия основателя, которого зовут Сим о н П о рт Жакм ю с.
Vetements
Злополучное название как только не произносили. Название в переводе с французского переводится как «одежда» — Ветм о , где последняя «Н» произносится в нос.
Maison Martin Margiela
Бренд основал бельгиец Мартин Маржела. А слово Maison — с французского значит «дом» (в понятие «дом моды»), поэтому читается название тоже на французском — Мез о н Март а н Маржел а. Нет в фамилии никакой «Д»!
Comme des Garçons
Хоть и основательница бренда Рэй Кавакубо японка, название своему детищу она дала на французском — К о м Д э Гарс о н, что в переводе значит «Как у мальчиков».
Herve Leger
Партнёр Эрв е , Карл Лагерфельд, посоветовал дизайнеру поменять фамилию на Léger (ранее он был известен как Hervé Peugnet) — в маркетинговых целях, чтобы клиентам было проще её произносить. Позже дизайнер сменил фамилию ещё раз, став «Эрве Леру» (Hervé L. Leroux). Но название осталось прежним — Эрв э Лэж э.
Важный момент! Перед вами три названия с, казалось бы, одинаковым окончанием, но все они из разных языков. Поэтому:
Balmain
Создателя бренда, опять-таки француза, звали Пьер Бальман. Вот так просто — Бальм а н.
Calvin Klein
Это американское имя, поэтому — К э лвин Кл а йн
Philipp Plein
А это имя немецкое, отсюда — Филипп Пл я йн. Ровно также произноситься и имя знаменитого американского фотографа немецкого происхождения — Стивен Кляйн.
Guy Laroche
Речь, опять-таки о французском имени, поэтому — Ги Ляр о ш
Givenchy
Дом Givenchy следует называть «Живанш и », а не на американский манер – «Дживенши».
Chloe
Ни «Хлои», ни «Чло», а вполне ясно — Кл о э
Celine
Здесь та же история — Сел и н, с ударением на «И» в имени Сел и н Вепи а на — основательницы марки.
Carolina Herrera
Очень просто — Карол и на Эр е ра
Giorgio Armani
Это имя итальянского дизайнера — Дж о рджо Арм а ни. А Emporio — никакое не имя, а название всей компании, которой принадлежит бренд, и переводится как «ярмарка» или «рынок».
Moschino
Основателя марки звали Фр а нко Моск и но. Но не «Мосщино» или «Мошино».
Rochas
Не перепутайте — Рош а. Бренд основал француз Мас е ль Рош а , который считается изобретателем гипюра в 30-х годах.
Simone Rocha
Этот бренд часто путают с предыдущим, поскольку его название читается так же — Симон Рош а. Это имя создательницы бренда, родом из Ирландии.
Proenza Schouler
О каком шулере идет речь? Правильно — Про э нза Скул е р. За названием кроется очень интересная история: основатели модного дома Джек Маккалоу и Лазаро Эрнандес использовали девичьи фамилии своих матерей.
Jil Sander
Полное имя немецкого дизайнера — Хайдмар и Жил и н Занд е р, а значит и название стоит произность без какой-либо привязки к американскому английскому — Ж и ль Занд е р.
Ermenegildo Zegna
Название — это имя основателя бренда — итальянца Эрмэнедж и льдо З е нья
Salvatore Ferragamo
Еще одно, на первый взгляд, труднопроизносимое название. Это так же имя итальянского дизайнера — Сальват о ре Ферраг а мо
Gianfranco Ferre
Вновь житель Италии — Джанфр а нко Ферр э
Giambattista Valli
Дизайнер из Рима, Джамбат и ста В а лли
Byblos
Произносим на итальянском — Б и блос.
Marchesa
Название бренда Marchesa стоит читать по итальянским правилам — Марк е за, а не «Марчеза» по-английски, потому что компания получила свое имя в честь итальянской аристократки Маркизы Луизы Казати.
Coccinelle
Коксин э ль — переводится как «божья коровка». Французское слово, но заимствовано итальянцами, по-итальянски произносится «кочинелле» и переводится тоже как «божьи коровки», только во множественном числе. Так что это является исключением и принято говорить как это делают итальянцы.
Dsquared2
Бренд мужской и женской одежды и аксессуаров, основанный братьями-близнецами из Канады Дином и Дэном Кейтенами. Это «диску эе д», а не «дискваред», и это вовсе не канадский бренд, а итальянский, поскольку с 1991 года марка зарегистрирована в Милане.
Desigual
испанский бренд, в переводе — «не такой, как все», «не одинаковый» и произносится — Дисигу а ль
Loewe
Тоже испанцы, произносим — Лoэв э
Yohji Yamamoto
Японец Йоджи Ямамото
Hublot
Убл о — знаменитый швейцарский бренд, специализирующийся на выпуске часов люксового сегмента.
Levi’s
Эмигрировав в Америку, баварец Леви Штраус изменил не только жизнь, но и имя. Он адаптировал его на американский манер – Ливай Стросс. Поэтому любимые джинсы должны называться «Ливайс» — в родительном падеже (кого? его, Ливайа. В английском с окончанием «s») и никак иначе.
Блог Сергея Атрощенко
[Not] wasting my time
Произносим правильно IT-термины
В последнее время я смотрю много разных презентаций на тему программирования и всего, что с этим связано. Все это очень познавательно и полезно, и я уважаю многих докладчиков, но раз за разом меня корежит от того, как они произносят те или иные профессиональные термины вроде драйвен или хидер .
Поэтому я составил список наиболее частых ошибок произношения с моими предложениями по их исправлению. Часть из них просто без вариантов должны произноситься так же, как и на английском языке. А некоторые слова получили в русском языке собственное звучание, но и тут у меня есть свое мнение на их счет (например, апИ ).
- ЗАГЛАВНЫМИ буквами обозначено ударение.
- Статья будет обновляться по мере обнаружения мной новых антипаттернов.
- Если вам есть что добавить, или вы со мной не согласны — добро пожаловать в кОмменты!
English | Ошибка | Правильно | Новояз/перевод |
---|---|---|---|
Agile | агиль, агиле | эджАйл | |
API | Апи | э(й)-пи-Ай | апИ |
comment | кОммент | коммЕнт | см. ниже |
driven | дрАЙвэн | дрИвэн | |
engine | энджАйн | Энджин | движок |
head | хид | хэд | |
header | хИдер | хЭдер | заголовок |
JSON | джейсОн | джЕйсон | |
login | лОгин | логИн | имя пользователя |
ORM | орм | о-эр-Эм | |
plugin | плАгин | плагИн | |
profit | профИт | прОфит | польза, выгода, прибыль |
SAP | сап | эс-эй-пи | |
service | сервАйс | сЕрвис | сервис |
URI | Юри | ю-эр-Ай | урИ |
Заметки
Логин
Тут все несколько сложнее. Если обычно надо ориентироваться как раз на английское произношение (например, prOfit => прОфит ), то в случае с логином слово уже вошло в русский язык, и тут ударение ставится по-своему. Мне всегда казалось естественным произносить логИн , я даже не знал долгое время, что по-английски такие слова как login и plugin произносятся с ударением на первый слог.
Был приятно удивлен, что в словарь внесен вариант именно с ударением на второй слог, так что произносите правильно!
Google Translate произносит это слово неверно. Так что ориентироваться на него можно не всегда. А вот в Викисловаре все корректно.
Коммент
Я всегда читал и произносил это слово как коммЕнт , однако в последнее время все чаще встречаю вариант кОммент . Мне понятно, откуда это пошло — в английском языке в слове cOmment ударение падает на первый слог. Однако коммент это еще и сокращение от слова комментАрий (как я его всегда и воспринимал). Мне неизвестны правила переноса ударения при сокращении слов, но я не вижу причин переносить его на первый слог в данном случае.
Аргументы в мою пользу:
- mOment => момЕнт .
- коммЕнтить . Кто-то говорит кОмментить ?
На Грамоте.ру сначала я нашел только этот ответ. Неизвестно, насколько он новый (даты там нет, к сожалению), но там утверждается, что словарной фиксации для этого слова пока нет, и допустимы оба ударения. Это опровергает Викисловарь, утверждая, что словарная фиксация уже есть (вероятно, там более актуальная информация), и произносить надо кОммент . Он отталкивается от английского слова, совсем не принимая в расчет сокращение русского. Google Translate тоже произносит как кОммент , но ему доверия мало.
В общем, в данном случае нет фиксированной нормы, более того, есть словарная фиксация, которую я считаю некорректной.